英语六级翻译预测分盛食物
昆明好的白癜风医院 https://baijiahao.baidu.com/s?id=1716557067870109982&wfr=spider&for=pc点击
在中国,食物是用大的公用盘子(
参考译文
上一篇文章: 冬季饮食养生小常识养生食物排行榜 下一篇文章: 微游想看海鸥何须去远方,纳帕海就有,
InChina.thefoodisservedvialarge 难点注释
1.第一句中,“是用……来盛装的”是被动语态结构,可译为isservedvia…;“公用的筷子”可译为 2.第二句中,“如果有公用的筷子”可以译为therebe句型,但用“筷子”作
主语,采用被动语态结构更恰当,可译为iftheyaresupplied。
3.第三句中,“效仿”指的是效仿他们所做的事情,要将宾语补充完整,可译为copywhattheydo。
4.第四句中,“这很正常”通常译为it.句型,可译为itisnormalforsb.todosth.;“将食物分到你的碗里”可译为placefoodintoyourbowl。
更多资料请转载请注明:http://www.goldenaloee.com/xxjs/7708.html